제2460호 2017년 11월 12일
가톨릭부산
새 미사 경본 소개 특집 (2) - 우리말 번역문의 새로운 점
새 미사 경본 소개 특집 (2)

우리말 번역문의 새로운 점

신호철 비오 신부 / 부산가톨릭대학교 기획정보처장, 주교회의 전례위원회 총무

  지난 주에 로마 미사 경본 제3표준판의 변화를 소개하였다. 이번 주에는 2008년의 제3표준수정판을 번역한 새 미사 경본의 우리말 번역문에서 이전과 달라진 점들 중에서  중요한 몇 가지를 살펴보자. 이 변화의 일부는 한국천주교주교회의가『로마 미사 경본 총지침』에 따라 마련하여 사도좌의 추인을 받아 삽입한‘한국 교구 적응 지침’이고, 다른 부분은 라틴어 본문에 더욱 일치하도록 이전과 달리 번역한 것인데 대부분 경신성사성의 결정에 따른 것이다.
 ● 장례예식에서 고별식은 반드시 시신이 있을 경우에만 거행하였다. 그러나 한국 교구들에서는, 천재지변이나 부득이한 사정으로 유골만 있거나 시신이 없는 경우에도 고별식을 거행할 수 있도록 하였다. 이 경우 기도문은 알맞게 바꾸어 적용해야 할 것이며 유골도 없는 경우에는 성수 뿌림과 분향은 하지 않는다.
 ● 전례 거행에 가장 어울리는 악기는 오르간이다. 그러나 한국 교구들에서는 관악기와 현악기도 사용할 수 있도록 하였으며, 타악기는 특별한 경우에 신중하게 검토하여 사용해야 한다. 악기의 사용은 참으로 거룩한 목적에 알맞아야 한다.
 ● 전례 대화에서“주님께서 여러분과 함께”에 대하여 교우들의 응답은“또한 사제의 영과 함께”,“또한 부제의 영과 함께”로 수정되었다. 여기서‘영’은 개인의 영혼이 아니라 성품성사 때 받은‘성령’을 가리킨다.
 ● 감사기도 중 성찬 제정 보도문의 축성 말씀인“너희와 모든 이를 위하여”가“너희와 많은 이를 위하여”로 수정되었다. 이렇게 수정한 것은 전례 전통 안에 이어져 온 여러 중요한 의미를 가능한 한 모두 담아내기 위함이다.
 ● 감사기도 제2, 3, 4 양식의‘성인들을 기억하는 기도’에서 성모를 언급하는 부분 다음에, 제1양식에 나오는“그 배필이신 성 요셉과”를 삽입하였다. 성 가정은 교회의 모상이며, 십자가 아래에서 주님께서 성가정의 어머니를 교회의 어머니로 맺어주셨듯이 성가정의 보호자요 아버지인 성 요셉은 교회의 보호자요 아버지가 되었다.
 ● 라틴어 본문에 충실하게, 미사 통상문 128항에서“장례 미사에서는 평화의 인사를 생략할 수 있다.”는 본문을 삭제하고“적절하다면”이라는 단서를 복원하였다.
 ● 또한 영성체 전 사제의 말“하느님의 어린양, 세상의 죄를 없애시는 분이시니...”앞에“보라!”를 넣고, 교우들의 응답은“... 제 영혼이 곧 나으리이다.”로 수정하였는데, 이 역시 라틴어 본문에 충실하고 성경에 일치시키기 위함이다.

특집

제2713호
2022년 7월 10일
가톨릭부산
제2710호
2022년 6월 19일
가톨릭부산
제2709호
2022년 6월 12일
가톨릭부산
제2708호
2022년 6월 5일
가톨릭부산
제2707호
2022년 5월 29일
가톨릭부산
제2707호
2022년 5월 29일
가톨릭부산